欢迎来到呼和浩特互联网
Time:

您的位置: 首页 >> 电商

乔布斯传记掀情书热网友争为帮主现浪漫

2019.07.07 来源: 浏览:38次

乔布斯传记掀情书热 友争为帮主现浪漫

速途10月26日消息 乔布斯生前唯一授权的传记《史蒂夫·乔布斯传》于24日在全球首发,并引发持续的关注热潮,与此同时,该书的中文翻译也成为友讨论的焦点,尤其是对乔布斯的情书翻译大为不满,在创新工场CEO李开复的微博“倡导”下

乔布斯传记掀情书热网友争为帮主现浪漫

,很多友在微博上帮助乔帮主写情书,再现当年的浪漫情节。

25日,李开复在微博上写道:“乔布斯给妻子的结婚20周年情书,中英对照(很多友抱怨中文书里的翻译太烂,这里提供 @李亦非 和 @jonny_law 的翻译版本。另外该情书为今年三月乔布斯结婚20周年所写,虽非诀别,但他也深知来日不多)。”

图:李开复微博截图(速途配图)

此微博一出便引来友的围观和热议,有才华的友之间也进行了一场翻译情书的PK赛,古赋文、七言诗、白话文…..乔布斯的情书被演绎的非常热闹。微博名为孙晗的友翻译如下:“陌人相盼至白头,二十丁丑,方寸不意,月老红线留。 天命已知顾往昔,青丝易白,骸骨已陋,阴阳相隔,相思如红豆。今生无所求,来世再相谋。”

同时,也有很多友反映中文译本的翻译质量并没有想象中的好,“文学性差”、“翻译太烂”、“很多标点符号使用不当”。据了解,乔布斯传记的中文版译者共有4名,是通过络海选出来,其中一位译者此前从未接触过书籍翻译,而且翻译经验刚刚满一年。(孙杰)

Tags:
友情链接
呼和浩特互联网